译文
从前在画里见过零陵郡的模样,今天亲身到了这里,才知道画根本比不上实景。
城墙正好靠着潇水,山川景物间,仿佛还留存着柳宗元当年的痕迹。
驿站的亭子幽静极了,适合垂钓,岩石间明亮开阔,能在这儿读书。
真想买下愚溪边的三亩地,亲手拾掇起茅草屋,最终搬来这里居住。
注释
画图:对山水自然景观,泼墨为图,谓之画图。
曾识:曾经认识。
方:用作时间副词。才,方才。
不如:不及,比不上。谓前者比不上后者,即零陵郡胜过画图。
城郭:城,本指都邑四周用作防御的城垣。郭,本指外城。城郭,为都邑之称,这里指永州府古城。
恰:正好。
山川:山河。
柳侯:1104年(宋崇宁三年),宋徽宗赵佶赐封柳宗元为“文惠侯”,世人敬称“柳侯”。
余:剩,引申为遗留、遗存。
驿亭:古时在大道上所设立的交通站,是供行旅途中歇宿的处所。
幽绝:幽,僻静。绝,极。幽绝,形容十分寂静,引申为幽雅。
堪:可,能。
垂钓:钓鱼。
岩石:指岩洞,如朝阳岩。
虚明:虚,空。明,光明。虚明,谓岩洞宽阔明亮。
拈:用手指头取物。
茅栋:茅,即白茅,俗称茅草。栋,房屋的正梁。茅栋,即茅秆。
移居:挪动居所。
赏析
《咏零陵》是一首七言律诗。诗的首联表达了诗人对零陵郡早有耳闻、心向往之的情怀,又巧妙地引出下文亲临其境后的震撼与感慨;颔联具体描绘了零陵郡的地理位置与自然风光;颈联进一步细化零陵郡的幽静与雅致;尾联是诗人情感的高潮。这首诗即兴即事,信笔点染,全以口语道出,富有自然真率、似俗实雅的韵致。
简析
《咏零陵》是一首七言律诗。诗的首联表达了诗人对零陵郡早有耳闻、心向往之的情怀,又巧妙地引出下文亲临其境后的震撼与感慨;颔联具体描绘了零陵郡的地理位置与自然风光;颈联进一步细化零陵郡的幽静与雅致;尾联是诗人情感的高潮。这首诗即兴即事,信笔点染,全以口语道出,富有自然真率、似俗实雅的韵致。