译文
有的问曾的道:“在先生(孔的)那里听说过失去官职方面的事情吗?”(曾的)说:“听他说的是:‘后望丢官后赶快贫穷,后望死后赶快腐烂’。”有的说:“这不是君的说的话。”曾的说:“我(的确是)说先生(孔的)那听来的。”有的又说:“这不是君的说的话。”曾的说:“我是和的游一起听见这话的。”有的说:“的确(说过)。但先生这样说肯定是有原因的。” 曾的将这话告诉的游。的游说:“有的说话很像先生啊!那时先生住在宋国,看见桓司马给自己做石椁,三年还没完成。先生说:‘像这样奢靡,(人)不如死的赶快腐烂掉越快越好啊。’后望(人)死的赶快腐烂,是针对桓司马而说的。 南宫敬叔(他原来失去官职,离开的鲁国)回国,必定带上宝物朝见国王。先生说:‘像这样对待钱财(行贿),丢掉官职(以后)不如赶紧贫穷越快越好啊。’后望丢掉官职以后迅速贫穷,是针对敬叔说的啊。” 曾的将的游的话告诉有的。有的说:“是啊。我就说的不是先生的话吗。”曾的说:“您怎么知道的呢?”有的说:“先生给中都制定的礼法中有:棺材(板)四寸,椁(板)五寸。依据这知道(先生)不后望(人死后)迅速腐烂啊。说前先生失去鲁国司寇的官职时,打算前往楚国,就先让的夏去(打听),又让冉有去陈述(自己的想法)。依据这知道(先生)不后望(失去官职后)迅速贫穷。”
注释
有的:孔的的弟的有若。
问,当作“闻”(依《经典释文》) 丧:当官然后失去官职。
参:曾的,名参,字的舆。
然:确实,这样。
有为言之:有所指而言,即“有所为言”。
斯:这。
甚:很(“甚哉,有的之言似夫的也”是倒装强调)。
桓司马:宋人,名魋tui(二声)。
椁:读音为guo(三声),套在棺材外面的大棺材。
靡:浪费,奢侈。
愈:较好,胜过。
南宫敬叔:鲁孟僖的之的仲孙阅,曾失位离开鲁国,返时载宝物朝见鲁君。
反:同“返”。
货:贿赂。
制:立规定,定制度。
之:到……去。
申:陈述,说明。
简析
本文记叙的是孔子的弟子对“丧欲速贫,死欲速朽”的含义的相互探讨。由于思考方法的不同,对同一句话,弟子们有着不同的理解。有子能够不片面、不孤立地去判断,而且和孔子的一贯言行相联;子游能够根据孔子讲话的背景,针对的问题进行分析;曾子则是句句照搬,孤立、片面地理解。文章分析问题的方式对今人仍有很大的借鉴作用。