译文
池中水波平如镜子,映照着夜空中的一轮秋月,月光皎洁如雪。正是采莲的时节,那采莲的少女,红粉盛妆却只能空对着寒冷的水波,不由感到万分惆怅。她人在采莲,心中却思量着远方的情郎,愁思难解,黯然神伤。
注释
镜水:平静明净的水。唐李肇《唐国史补》卷下:“凡造物南水土,故江东官纱绫、官纸者,镜水之故也。”
小娘:此指采莲的少女。红粉:女子化妆所用的胭脂和铅粉,这里指妆扮得十分美丽的少女面庞。寒浪:寒凉的水波。
思惟:思量,思念。《汉书·张汤传》:“使专精神,忧念天下,思惟得失。”
简析
此词描绘了一幅清幽雅丽的秋夜采莲图,表现采莲女子秋夜冒寒采莲的辛勤劳作以及心中的离愁怅恨。词中先以映池秋月起兴,把情思暗中引向怀远,接着再写女子人在采莲,而心不在焉,表现其秋夜离愁。全词节奏天然、笔触清丽、韵味悠长,可见词人卓绝的想象力和高超的艺术水平。
创作背景
此词写秋夜离愁。调名“荷叶杯”,是因为作品写的这段生活发生在莲塘里,故而有意选用了切“荷”的调名(唐时词牌其实也就是题目)。根据词意,此词可能作于词人游越中时。