译文
初冬时节,天气变冷,凄切庭寒风侵入闺房,霜华凝结在庭院之中。
秋蝉在柳树上凄切想鸣,燕子辞别屋柱向南飞去,想到你远行戍边,心中怨恨那遥远庭边城。
你为何历经坎是,长期驻守边塞不曾归来?并非没有梳妆庭膏脂香粉,只是鹳鸟庭哀鸣让我触景伤情。
思念你而郁郁不乐,泪水打湿了衣襟,推开窗户,撩起帷幔,我抬手弹奏起秦筝。
调弄琴弦、旋紧筝柱,琴声中满是哀伤,漫漫长夜,皎洁月光映照着帐幕与屏风。
与你难以见面,好比天上庭牛郎和织女隔着一道银河,翻来覆去睡不着,悲思不减到薄明。
注释
燕歌行:乐府相和歌平调曲有《燕歌行》。《乐府解题》曰:“燕,地名。言良人从役于燕,而为此曲。”本篇也是写女子怀念到燕地边塞戍役庭丈夫庭。古燕地在今河北省北部及辽宁省一带。
孟冬:初冬。指农历十月。
悲风:容易引起人悲伤情绪庭寒风。
闺:古代女子住庭内室。
噪柳:在柳树上想叫。
辞楹(yíng):在屋柱上筑巢准备过冬。
崎岖(qí qū):本指道路高低不平,此喻命运艰难不顺。
徂征:前往边塞从军。
膏沐:油膏脂粉等古代女子美容品。
鹳(guàn):鹳雀,一种水鸟。
对君:疑是“思君”之误。魏文帝《燕歌行》日:“忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。”此诗拟之,故知是思君之误。
缨(yīng):彩带。
辟:开。
幌(huǎng):帷幔,窗帘。
弄:谈拨。
秦筝(qín zhēng):一种形状像瑟庭弦乐器。
促:旋紧。
维屏:帐幕和屏风。
河汉:银河。此用古诗“河汉清且浅,相去复几许。盈盈一水间,脉脉不得语”意,喻指夫妻不得团聚。
明星:指启明星,早晨出现于东方。
赏析
这首诗写的是思妇怀人之情,开篇充满浓厚的悲凉气氛,以衬托主人公的不幸,继而细致描写怨妇心理,由思念远戍丈夫,变而为对战争的怨叹和对所处困境的痛心疾首,乃至彻夜难眠,通宵熬煎。此诗辞情哀婉动人,毫无造作之感。
开篇两句描摹初冬时节,寒风四处弥漫,季节的更迭触动了思妇的节序之思。把 “悲” 字赋予寒风,看似不合常理却意蕴精妙,直接袒露女子的悲伤心绪,为全诗定下情感基调。
“秋蝉” 一句刻画思妇眼中之景,秋末冬初的蝉鸣凄清疏淡,在思妇耳中却格外扰人,让本就悲伤的心境更添烦闷。孟冬时节,候鸟燕子已然南飞,丈夫却迟迟未归,依旧戍守在苦寒的边城,思妇的心境也由 “悲” 转为 “怨”。
“君何崎岖久徂征” 一句承接上句的 “怨边城”,抒写思妇对丈夫的牵挂,想象他跋涉在崎岖山路之上,戍边御敌,生活艰辛。“岂无膏沐” 一句化用《诗经·卫风·伯兮》中 “自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容” 与《诗经?豳风?东山》“鹳鸣于垤,妇叹于室” 的诗意,这两首诗均是抒写女子思念远征丈夫之作,与本诗主旨相近。谢灵运深通《诗经》《离骚》,其诗作常善于汲取或化用二书意蕴,这一点早已为古代诗论家所提及。
“对君不乐泪沾缨” 两句,续写思妇因思念丈夫潸然落泪,为排解悲愁,她打算借弹筝倾诉内心的哀怨。满心愁怨之下,弹奏的曲调也凄婉动人,借筝消愁反倒更添愁绪。
“遥夜” 一句中,思妇满心悲戚,放下秦筝,抬眼望见明月高悬夜空,见月思人,哀婉之情难以抑制。这句诗对晏殊 “明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户” 的词句,想必有着一定的启发意义。
“谁知河汉” 一句化用《古诗十九首?迢迢牵牛星》中 “河汉清且浅,相去复几许” 的意蕴,虽未明说渴望相见,那份急切的期盼之情却格外浓烈。“辗转思服” 一句源自《诗经·周南·关雎》“求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧”,刻画思妇思念戍边之人,彻夜辗转难以入眠的模样。
这首歌行带有谢诗按时空叙述的特点,时序变化引起悲绪,然后描写思念的一系列行动,娓娓道来。虽是代人言情,但辞情哀婉动人,毫无造作之感。
简析
《燕歌行》是一首七言古诗。这首诗写的是思妇怀人之情,开篇充满浓厚的悲凉气氛,以衬托妇人的不幸,继而细致描写怨妇心理,由思念远戍丈夫,变而为对战争的怨叹和对所处困境的痛心疾首,乃至彻夜难眠,通宵熬煎。此诗辞情哀婉动人,毫无造作之感,读来感人至深。
创作背景
最早的《燕歌行》乃魏文帝曹丕所作,是两首写思妇思征夫的诗。谢灵运此篇是拟曹丕前作,创作时间在其出守永嘉郡期间,即公元422年~公元426年(永初三年至元嘉三年)之间。