译文
乡里有个盲人少年,从事占卜职业,善于弹琴。邻居某人,招呼并安慰他道:“您年龄多少啊?”回答说:“年纪十五岁了。”“从什么时候失明的啊?”回答说:“三岁。”“这么说来,你失明到现在都十二年啦!在昏暗无光中摸索行走,在茫然不知中匆忙奔走。既不知天地之广大,又不见日月之光辉,更不识山川的流淌与耸立、人容貌的美丑、房屋的宏伟华丽,这岂不是十分可悲吗?我正因此来慰问你啊!”
盲人笑道:“如您所言,只是知道失明者作为盲人的表象,却不知道那些眼睛没瞎的人其实全都是‘盲人’啊。那些眼睛正常的人又何尝不是真正的盲者呢?我的眼睛虽看不见,但四肢百骸都完好如常,也正因目不能视,心神便不会妄动。对于他人,我听其声音就能知晓他的姓氏;细辨其言语,就能判断他行为的对错是非。行走时,估量道路的平坦或崎岖来调整步伐快慢,也不会有跌倒受伤的危险。进入我擅长的领域,不会在无关紧要的事务上耗费心神,也不会把精力浪费在无益之事上,出门就靠我的技艺来填饱肚子。像这样时间长了自然习以为常,我并不因眼睛看不见而觉得有什么不便。当今这世上的人,喜欢打扮成不合礼教的相貌,喜欢做无用的观看。事情到了眼前却看不见,即便看见了也看得不远,分不清贤良与愚昧,辨不明邪正之人在跟前,审不清利害的形势,弄不懂治世与乱世的缘由。诗书摆在面前,事物接连而来,整日面对却领悟不了其中的道理,行事颠倒混乱,糊里糊涂地栽跟头却还不觉悟,最终落入罗网、掉进陷阱的,这样的人到处都是。老天已经够偏爱人的了,给予人们运动认识的器官,而人们丢失那些老天所赋予的本能。动不动就用这些本能来陷自身于被动的,难道只有眼睛吗!我要说昏昏然行走,黑黢黢朝前赶的人,天下谁不瞎啊?瞎的人只有我吗?我正轻蔑地顾盼,说你等不够资格有辱我的眼睛看上一眼的。您不自悲却悲我,不安慰自己却安慰我!我正转而为您悲安慰您啊。”
那人没有言辞来作答。空闲时到我这里来,我听了很奇怪,说:“古代的盲人,有负责音乐的,有劝戒,教导的,有讼诗的,有作赋的,好像师旷、师慧一样。这些盲人,难道不是一类吗?” 因此我记下他的话,希望使看到的人能感到心有所愧。
注释
日者:古时司占卜定时日之吉凶者称“日者”。《史记》有《日者列传》。操日者术,意谓掌握算命技能,以算命为生。
召而吊之:叫来加以慰问。吊:慰问。
眇(miǎo秒):瞎。
冥冥:昏暗。趋:疾走。
山川之流峙:川之流,山之峙。峙:耸立。
妍(yán言)丑:美丑。妍:美好。
第:但,仅止。
百体:指身体的各种器官。
以:因。以上两句的意思是说,因为眼盲,故目不妄动,不生邪念,于是四肢百体都能泰然自若。
审:审断辨别。
度其平陂:审度道路的平与不平。陂(bēi杯):倾斜。
入其所精业:专注于所精通的业务。
务:事情。
售其术:卖其技艺,即使用其日者之术挣钱。
病:患,担忧。
非礼之貌:不合礼义的外貌。
观:观览。
品:品第,优劣等第。
伥伥:盲目无所见的样子。
踬:绊倒。
蹶(jué):摔倒。
运动知识之具:指人身体的运动、感觉、思维器官。知识:知觉认识。
假之:凭惜天给予人的运动知识之具。
陷溺:堕落、败坏。
睥睨(pì nì):眼睛斜视,以示高傲。
顾盼:向左右四周看,以示得意。古有“顾盼自雄”之语。
乃:尔,你。
间诣余言:空闲时拜访我而谈到那盲者的话。诣:拜访。
瞽、史教诲:语出《国语》。“瞽”、“史”均为周代官名。“瞽”即太师,掌管音乐,因该职一般都由盲人充任,故称“瞽”。“史”即太史,掌管天时、阴阳、礼法等方面的记事。瞽、史都负有教育训导的责任。
师:周代专掌一职之官称为“师”,这里指太师,即“瞽”。
箴(zhēn):劝戒,教导。
瞍(sǒu):目无瞳人的盲者。
赋:朗诵,意为诵诗以资教诲。下文“诵”意同。
蒙(méng):目有瞳人而无视力的盲者。
师旷:春秋时晋国的乐师。师慧:春秋时郑国的乐师。
其伦:那一类人。伦:类。
简析
《盲者说》是清代文学家戴名世的一篇散文,出自《南山集》。此文借盲者之言讽刺世俗的颠倒昏乱。作者认为,“盲者”由于心神健全,其实不盲;而天下的不盲者,邪正不分,利害不审,倒行逆施,反倒都是“昏昏然而行,冥冥焉而趋”的盲人。本文借盲者之言,讽刺世俗贤愚不辨,利害不审,倒行逆施,堕落腐败而不能自拔。作者以此寓“举世皆醉我独醒”之意,在这一点上,与《醉乡记》有异曲同工之妙。可作寓言读,也可作杂文读。