译文
过去总为求功名招惹是非,现在对着山水早把名和利抛到了脑后;过去听见鸡叫就赶去上早朝,现在快到中午了还能安稳睡着。过去握着笏板站在宫殿前的红台阶上侍奉君王,现在捧着菊花站在东边的篱笆旁,学陶渊明归隐;过去低头抬头都要伺候权贵,现在能自在地去拜访老朋友。过去有时轻狂糊涂,差点犯了该受鞭打、流放的罪;现在多舒坦,天天琢磨着写风花雪月的题咏。云飘来时,山景变得更美妙;云散去后,山又像幅画一样好看。山因为云的遮挡,有时昏暗、有时明亮;云也跟着山势,时高时低地飘移。我拄着拐杖站在云雾缭绕的地方,回头能看见山里的人家——野鹿趴在山草里睡觉,山猿在野花间打闹。这云霞、这山,我真是爱得不得了,它是无价的!看不够,就慢慢走、慢慢逛,看来这云山也喜欢我呢!我像陶渊明那样,抖落掉官场的风尘;把官印像苏武的符节那样交出去,彻底辞官了。喜欢像范蠡那样,在西风里驾着船自在漂泊;也任凭白发像潘安那样,慢慢长满双鬓,不再在意容貌,只图自在。
总算求来了自由身,暂且做个太平百姓。喝酒时,能饮到华山映在酒里的月色;写诗时,能歌咏泺水的春日风光。如今啊,总算识破了京城官场的虚幻迷梦;那些歌女们,也别再唱送别的曲子了,我已不用再为官场应酬、经历离别。三十年的日子像一场梦,突然惊醒,钱财和心气也都耗光了。当年追求风月繁华的心思,如今全变成了对山林归隐的兴致。
本来身体就不太利索,更何况鬓角早已斑白。对着镜子常常叹气,在别人面前却还得勉强撑着精神。那些热闹的歌声,渐渐没心思听了;就算有多情的人常来,又能怎么样呢?自从辞官,身上没了烦心事,心里也没了忧虑。对着风花雪月吟诗,有笔墨纸砚和琴书作伴。
连做梦都清净安稳,那些世俗的权势利益,全和我没关系。任凭他们像傀儡戏一样在下面吵闹,我只管站在像昆仑山那样的高处看着。这云山把红尘俗世隔开,四处游览时,才觉得这自在生活,就像壶里的小天地一样开阔。
我也不学严子陵在七里滩隐居钓鱼,也不学姜太公在磻溪等君王重用,也不学贺知章请求归隐鉴湖,也不学柳宗元游南涧排遣愁绪。我就住三间能看见云水的屋子,周围有上千竿竹子伴着风月。任凭他们在下面像傀儡戏一样争闹,我只管站在高处看着。身体安稳,心里就特别没忧虑;四处游逛,这小日子比什么都开阔自在。
注释
笏(hù):古代大臣上朝时拿的手板,可用以记事备忘。
丹墀(chí):皇帝殿前的台阶。
如今把菊向东篱:此句是借陶潜《饮酒》诗“采菊东篱下,悠然见南山”句意,表示过着悠闲自在的生活。
往常时狂痴:过去头脑痴傻。
笞(chī):用竹板打。
杖:用棍子打。
徙:流放。
课:先拟定题目然后按题作文。
赏析
作者在《雁儿落兼得胜令》中描述了为官时与退隐后两种不同的生活情况。全曲用对比的笔法,形成强烈反差:在朝时必须卑躬屈膝,秉笏立丹墀,处处仰承权贵意志,如对朝政有所论谏,则可能被判刑。辞官后的生活却悠然轻松,自在飘逸,人如在世外桃源中。这种比较完全是来自作者本人的亲身体验,因而对当时社会现实黑暗的批判格外有力,态度也极为鲜明。
连用五个“往常”“如今”表现作者自己的隐居完全出于本心,并非模仿古人,表达了作者在选择人生道路时的那种特立独行、超群脱俗的精神和旷达的内心境界。