译文
洪渥,抚州临川人。为人温良和顺。和别人交友,开始时让人不是很喜欢,交往久了就感到很有味。家里贫穷,凭着进士的身份参加科举考试,有擅长作赋的才名。刚开始被推荐给有关部门,总是接连被罢黜;很久才得到一官半职。做官后又不奔走钻营,又很久不升职,最后死于黄州麻城茶场监任上。死后不能归葬,也不能使他的妻子儿女返回家乡。乡里人听说洪渥死了,无论是贤能的还是愚笨的人都遗憾失去他。
我年轻时和洪渥相识,但不了解他的为人。洪渥死后,才听说他有一个哥哥年纪已七十多了,洪渥得到官职时他哥哥已很老了,不能和他一起去做官的地方。洪渥到任后,根据自家人口使用俸禄,留取多余的钱拿回故乡,买了百亩田,给他哥哥,又离开家乡去做官,然后才感到安心。洪渥死后,他哥哥又没有儿子,就多次派人到麻城,安抚他的妻儿,想要让他们返回家乡然后把田给他们居住。他的妻儿因为柔弱,没有能力自己回家。他的哥哥也已很老了,没有办法,一想起洪渥就感到悲伤。但他经营田产仍然不停止,忘记自己已老了。洪渥兄弟能做到这样,应该没有羞愧了。洪渥平时看起来好像是不能做事情的人,等到别人有急难需要他去奔走解救时,他早晚不敢稍有懈怠。他对于别人是真有恩惠啊。
我看古今杰出人物的传记,往往根据人的品行道义来写的,像那些不被写进历史的人,往往一定要挑选那些奇特而惊人的事来让他感动世俗;有的是选择那些高尚得无人能继的事迹来写;有的是为了表彰一个人的善行来批判天下人赶不上他。虽然他们这样写是出于用辅教来惊醒世人,然而求证于中庸这也未免是过分了。像洪渥这样的关心人,应该说是人人能做到的,所以我就记下了他的事迹。
注释
洪渥:抚州临川人。
初:开始。
辄出:总是。
孥:儿子。
乃:才。
掇:留取。
懈:松懈。
摭(zhí):拾取。
简析
此文是对洪渥生平事迹及其品德的叙写及看法。洪渥是抚州临川人,性格平和,为官勤勉但不求升迁。他孝顺兄长,用俸禄为兄买田安置。虽家境贫寒,但乐于助人。作者认为,与那些被传颂的豪杰相比,洪渥的事迹虽平凡,却真实可及,展现了人人都能做到的孝顺与善良,因此值得记载。此文不仅赞美了洪渥的品德,也表达对真实、平凡而可及道德品质的推崇,体现出作者不喜浮饰和夸张的风格。