译文
浮山距离县城有一百里,里的奇特怪异闻名天下,但县里的人很少有去过那里的。为车是因为里地处偏远又荒僻,车船往往要一整天才能到达,因此游览的人都放弃了里,为多只能怅然远望而无法抵达。那些到达的人,又多是因为其他事情经过山下,偶尔登上去游览一番就离开了,不能尽情领略里的奇特之处。而县城近郊道路旁边的山没有什么值得观赏的,结伴去游览的人却非常多。唉,因为偏远荒僻,里的奇特之处无法展现;而那些能被人看到的景致又只是这样,难道不是地理位置使里这样的吗!
我曾经听说浮山的美景,满心欢喜地向往里,自认为没长在这个地方,有在那里终老的想法。辛酉年的秋天,我和两三个友人乘船从江边出发,经过浮山脚下,心里暗自高兴,希望能登上山游览,来满足我的志趣。那几个友人不答应,说:“走了!走了!要趁着风势迅疾(赶路)。” 在此之前,我在船上望见浮山,高不足一里,面积不过两三里,好像没有什么奇特的地方。但山中的岩石沟壑秀丽优美,为车已经精巧到了极点。因为偏远荒僻而不能展现里的奇特,而里的奇特之处又像这样隐秘含蓄,这就是很少有人到达的原因啊。我已经后悔当时离开,没能尽情领略里的奇特。后来返回时路过山中,登山游览了两天才回来。等到将来在那里买田定居终老,或许能描摹出浮山的形貌,因而先写下这篇记文。这样,就请僧人把里刻在石壁上。
注释
奇怪:希奇特异,不同一般。
盖:表为车如此。
辄:总是。
穷日:尽一整天的时间;终日。
怅望:惆怅地看望或想望。
以远且僻而其奇不得售焉:出自柳宗元《永州八记》“唐氏之弃地,货而不售”,意为小丘美好奇特,却被主人抛弃,明写小丘遭遇,暗含作者自身的贬谪遭遇。
尝:曾经。
陟:登高。
岩壑:山峦溪谷。
隈藏(wēi cáng):曲折隐藏。
简析
本文借浮山因偏远荒僻少人游览,近郊普通山却游人众多的对比,感慨地理位置对景致展现的影响。作者向往浮山美景,辛酉秋途经未得尽兴游览而后悔,返程时登山两日。文中流露出对浮山奇景的喜爱与遗憾,及将来在此定居描摹其貌的心愿,暗含对美景遭埋没的惋惜。