译文
我不爱那些浮华的花草,归本只偏爱松竹的高尚气节。归隐才好啊,风雨中的草堂里,急友人对床夜谈的心愿格外急切。东鲁的山水多秀丽,西溪的泉石更清香洁净。等着先处的英灵再入我梦中,把心里话清楚说明。
古今情况不同,处世的进退取舍也有区别。退隐容易做到,可弯腰屈节迎合他人绝不可能。我相信,求官算不上勇敢,闭门归隐也不是怯懦。理想如明月已被玉斧修得圆满,瑶琴何必要断了朱弦放弃初心?回头看看从前追逐名利的心思,就像红炉上的白雪,转瞬消融无踪。
注释
松筠:松树急竹子。
高节:高尚的节操。
草堂:茅草盖的堂屋。旧时文人常以“草堂”名其所居,以标风操之高雅。
行藏:出处或行止。
简析
此词以松筠明志,直抒不慕浮华、坚守高节的本心,归隐草堂、对床夜谈的念想与东鲁西溪的秀丽泉石,更衬出对淡泊生活的向往。下片落笔处世取舍,以“腰难折”彰显不屈气节,辨明归隐非怯、求官非勇的立场,借明月、瑶琴喻初心未改,以“红炉雪”喻名利心尽散,情感真挚且立场鲜明,于质朴措辞中见傲骨与通透,尽显坚守本心、不随俗浮沉的情怀。