译文
岁星行至玄枵之位,月亮过了蕤宾之次,晋元康二年五月十八日,潘子乘车西去,从洛阳都城前往秦地。他长叹一声道:
古往今来,何其悠远!混沌的宇宙,由最初的一气演化为如今的三才。这三才,便是天、地、人。唯有生命与禄位,被人们视作极珍贵的宝物。但生命有长有短,禄位有升有降。这些事,鬼神无法预知,圣贤也难以揣测。如今正值太平盛世,我才疏学浅,也曾承蒙宰相征召,在宫中处理各类事务。可叹自己也有凡夫俗子的通病,得到一官半职便担忧失去。我没有柳下惠那般正直,辅佐司法时只被罢黜过一次。
晋武帝司马炎忽然离世,举国停乐致哀。新继位的晋惠帝司马衷在为武帝守丧的居所不理政务,文武百官都听命于太傅杨骏。杨骏肩负的使命着实重大,即便他有伊尹、周公的才能,也难脱危险。回想汉代的七家外戚,哪一姓能长久存在?没有居安思危的明智却安于高位,只会处于逼近君主的地位显露专断。杨骏最终卷入叛乱,被晋惠帝皇后贾氏诛杀,这实则是自食恶果,并非天降灾祸。当年孔子依据时势决定出仕或隐居,蘧伯玉根据世道盛衰选择为官或辞官。若不能察觉隐微之事,连明显的事都看错,离获罪就不远了。因此明白隐居山林的逸士,为何长久归隐不返。可鄙我等被名利束缚,一生如浮萍蓬草般漂泊辗转。官位骤然被贬,名节也随之败坏。处境危险,如同堆叠洁白的蛋,甚至比黑燕在帷幕上筑巢更险。心中战栗恐惧,好似临近深渊、行走薄冰。黄昏时获准出城归家,未到半夜便生变故。若鸟儿不选良木而栖,极少有林木被烧而鸟儿能存活的。幸遇千载难逢的好运,皇帝赦免了我,恩德如天地般广大;皇帝收敛秋霜般的威严,播撒春泽般的厚恩;辨明大义、厘清责任,我被罢官归家。皇帝察觉我的忠诚,不久后又任命我为长安县令这一末职。派我到西部地区治理疲困百姓,于是我携带家眷进入函谷关。当年孔子离开鲁国时回首叹息,汉高祖刘邦途经家乡沛邑时感怀落泪。故乡令人眷恋,即便是圣贤达观之人,内心也会感伤。何况我这凡人久居故土,如今却要远赴长安。如同犬马依恋主人,我私下将仰慕之情寄托于朝廷。眷恋巩县、洛阳,掩面而泣;怀念葬于此地的祖先,思绪缠绵。
于是越过平乐,走过街邮;在皋门喂马,在西周王城停车歇息。周朝历史悠久,从高辛氏时兴起。思念有文德的后稷,其功德可与天相配,当初生下后稷的便是姜嫄。古公亶父沿着西边河岸,来到岐豳。自周文王、周武王起,周朝福运兴盛,古老的诸侯国焕发生机。周武王牧野之战得胜归来途经此处,更能坚守柔道以保强盛;夜夜通宵难眠,担忧天赐禄位未稳;王权稳如泰山仍觉危险,故而能享有八百年国运且留有余福。夏桀骄奢亡国的教训值得借鉴,他昏庸无度,终被商汤放逐南巢;坐在堆积的柴垛上等待燃烧,还与太阳比盛衰。以周武王的谨慎对比夏桀的荒淫,人的度量之别,何其遥远!
周初定洛阳为天下中心,周成王时在此营建王都;将传国宝鼎安置在郏鄏后,钻龟占卜得国运长久的卜辞。周平王时国势衰弱,从镐京迁到洛阳,仅得晋、郑两国扶持;难道当时的君王没有邪僻之行吗?是依赖先王庇护才得以长治久安。遥望圉门、北门,感叹郑伯、虢伯拥戴周惠王从两门攻入护送其复位。郑伯以乐祸罪名讨伐子颓,却又效法子颓在阙西作乐,同样遭人谴责。晋文公重耳诛杀太叔带,助周襄王复位,因助顺反逆而称霸于世。周灵王筑堤堵塞谷水、洛水,太子晋据理力争劝其不可。可叹从周景王到悼王再到敬王,政权步步衰落。周景王庶子王子朝发动叛乱,图谋杀害悼王、敬王以篡夺王位。又过十代到周赧王时,天下分为西周与东周。周朝最终被秦国吞并,文王、武王开创的帝业尽遭断送。
到孝水清洗帽带的尘埃,偏爱这孝水的美名。小儿子在新安夭折,在路边挖坑掩埋。亭有“千秋”之称,我儿却连七十天的性命都没有。虽以季札、东门吴自勉,终究因心肠慈软而暗自伤悲。仰望高山大河怀念古人,怅然勒紧马缰中途停车。残暴的项羽肆意施暴,坑杀二十万无辜降卒。项羽的暴行促使秦人归顺仁德之君,正好成全了刘邦。项羽做尽邪事终自食其果,兵败乌江自杀,家族也被消灭。
经过渑池沉思许久,停车不再前行。秦国如虎狼般强悍,赵国似未烧尽的余烬。赵王能安然进入险境与秦王相会,全靠盖世英才蔺相如。相如以赵王鼓瑟为耻,面对刀剑举缶逼秦王敲击;秦国使臣请赵国献十五座城池为秦王祝寿以羞辱赵国,相如则提出以秦国国都咸阳为赵王祝寿,占据上风。在渑池会上扬威,威武不屈何等勇猛;归来后对廉颇却甘受屈辱,看似柔弱无骨。相如处事有勇有谋,深沉伟大,与廉颇的浅俗急躁相比,即便以一日比一年,也难用言语形容其差别。
汉光武帝刘秀遭难时,对赤眉军进行帝王式的征讨。征西将军冯异奉命讨伐赤眉军,在回溪阪初战大败;朝廷不因小过抹杀大功,他终能反败为胜。辅佐刘秀建立帝业,荣立首功,振兴朝廷纲纪,使东汉重立统治。
登上绵延的崤山坡,仰望高大的崇山峻岭。夏后皋的陵墓在南面山丘,周文王的陵墓在北面山丘。秦臣蹇叔担心秦军战败,哭着为秦将孟明送行;晋襄公穿着黑色丧服分发武器,率兵抗秦。结果秦军大败,片马只轮未还,三位秦将被五花大绑押解过河入晋。若是刚愎自用的庸主,定会在朝市处死蹇叔。秦穆公宽宏大量,将过失归于自己。孟明屡次战败却未被免职,最终打败晋军报仇雪恨。名声怎会虚传?秦穆公能称霸,自有其缘由。
到曲崤追想虢国,寄怀于唇齿相依的盟国虞国。虞公贪图贿赂而出卖邻邦,不到腊月便遭灭亡。美玉重回晋国宝库,骏马仍为晋国驾车。不施恩德则百姓不附,仲雍的宗庙祭祀骤然断绝。
我前往安阳,进入陕县外城,行走在漫涧、渎水的渡口,在曹阳墟歇息。多么久远的往事!这片昔日故土,本是周公、邵公的分界,是《周南》《召南》的交界。《麟趾》因《关雎》而得到印证,《驺虞》与《鹊巢》遥相呼应。
可怜汉室分裂混乱,朝廷流亡、分崩离析。董卓制造的祸乱如滔天大水荡涤人间,劫掠朝廷、逼迫汉帝放弃洛阳迁都长安。使皇帝放下尊严踏上征途,发出长路漫漫的感慨。董卓被杀后,皇帝请求李傕、郭汜护送迁回洛阳,二人本已答应却中途变卦;追击皇帝与保皇军在曹阳激战,竟对着御驾射箭。可叹群臣救驾助王,全都竭尽全力战死沙场。刀锋割裂身首,飞箭穿透胸膛;有人撩衣涉水,有人挽袖赴水;可悲小人众多而船只不足,攀船者被砍断的手指足有一捧。
到曲沃心中惆怅,叹息晋太子仇被其弟成师废黜;树枝过大则树干倾倒,城邑与国都势力对等必起战乱。公子臧、季札不愿争位而远走,委身曹国、吴国成就名节;庄伯、武公何其无耻,都是见利忘义之徒!
走过函谷关的重重险阻,见其地势险要,回想往昔诸侯的勇怯,思索秦国各种战略的利弊:有时敞开关门静待敌人,列国却不敢进攻,纷纷狼狈逃窜;有时紧闭关门,不向关外窥探。捆在一起的小鸡不能共处,小国联合却能形成强大力量。难道地势能决定安危吗?实则在于人事好坏。
汉朝六代不断开拓疆土,到汉武帝时为拓展都城区域,将函谷关移至新安,以旧关为弘农县。在宽敞皇宫住腻了,情愿微服出访。柏谷亭长有眼无珠,怠慢了他;旅店主妇见其不凡,献上美餐。用重金酬谢旅店主妇本已过分,为何还要给她丈夫封官!昔日圣明君王外出巡视,必先清道警戒而后前往;唯恐马惊生意外,故而对御夫、护卫有严格赏罚。白龙化鱼,难逃豫且的密网;在天下人面前不重皇帝威望,这种作风怎可助长?
在湖邑凭吊汉武帝太子戾的墓地,猜想他遭遇了世间所谓巫蛊之祸。本要探究难以明辨的隐情,武帝却委派阴险进谗的小人。结果公开杀戮太子,断绝骨肉之情毫不顾念。武帝后来得知太子冤死,修建思子宫、望思台哀悼,然而只望思又有何用?
我怀着纷乱心绪行至全节,又在此徘徊。探访周武王放牛的旧林,有感于古今桃林相互印证。从阌乡出发扬鞭赶路,到黄巷渡过潼水。眺望华山悬崖,见仙人留下的手掌印记。回想秦国使者捧回秦始皇南巡祭江的壁玉,被告知秦朝灭亡之期已到。不必谈论鬼怪之类的奇异之事,我从孔子那里听过这样的训诫。
痛恨韩遂、马超肆意逞凶,占据潼关、函谷发动叛乱。曹操震怒如雷,名正言顺讨伐叛军。韩遂、马超人多势众又有何用?取胜靠的是高超谋略。曹军擂鼓扬尘,士气高昂,叛军瓦解溃败如冰雪消融。马超、韩遂仓皇逃向西凉,士兵尸体堆成巨坟。狭窄道路、险要关隘令人疲倦,车辆行驶在高低不平的山路;踏入秦国郊野,顿觉豁然开朗,土地干爽、气势宏壮。黄土连绵千里,沃野一望无际。花果缀满枝头,桑麻随风摇荡。左有褒谷、斜谷斜向西南,右有汧水、陇山在旁,宝鸡在前,甘泉在后;面朝终南,背靠云阳,平原尽头连着蟠冢山。九嵕高峻,太一险要;喷吐凛冽清风,收纳密集归云。南有黑灞、白浐及骊山温泉;北有清渭、浊泾及兰池周曲。引郑渠、白渠灌溉,漕运淮河沿海粮食,鄠县竹林繁茂,蓝田盛产美玉。有班固描述的陆海珍藏,张衡叙说的神州美景。这正是西宾对东主所说、安处从凭虚所闻之事,怎可不以为然?
严寒冬季才显松树强健,国家危难方见忠臣坚贞。进入郑国境内拍手感叹,郑桓公从大义出发劝谏周幽王。竭尽辅佐之力侍奉幽王,即便赴汤蹈火也矢志不移;父子都擅长司徒之职,缁衣若破,百姓愿为他重做一件。
走进当年犬戎侵占之地,痛恨周幽王戏弄诸侯。屡次点燃告急烽火欺骗诸侯前来,使众人沮丧,却与褒姒调笑、放纵邪恶;军队败于戏水之上,周幽王死于骊山之北。天下赫赫周朝,竟被褒姒葬送,沦为亡国。又有人效仿这种荒唐行径,秦始皇便是如此奇特的君主!征调天下劳工为自己修建巨大陵墓,工程浩大,开天辟地以来前所未有。劳工辛苦却不加体恤,反而将他们活埋,算作对其辛劳的“报酬”。陵墓外被西楚霸王项羽焚烧,陵墓内被放羊小孩烧毁。君子说:做事不合礼仪,必自食恶果。这不就是证明吗?
天地因亲密团结而长久,君主德行深厚方能如大地般承载万物。我看汉高祖之所以兴起,不仅因他聪明神武、豁达大度,实则因他关心百姓疾苦,不忘旧情,真诚仁爱。他的恩泽浸润万民,恩惠遍及众生。普天之下无所遗漏,何况邻里乡亲、卿士大夫?那时,汉高祖因父亲思念家乡,便仿照旧丰邑建造新丰城;故土神社换了地方,家乡社树移入新城,街市道路一如往昔,庭院屋宇沿袭旧制,鸡狗混放后各自认家门而入。想当年项羽在鸿门含怒设宴,刘邦低头躬身前来朝拜。范增谋害刘邦的计划未被准许,暗中授剑项庄,让他借机行刺。项庄持兵器舞剑,刘邦性命危如残叶待霜。踩虎尾而未被吞噬,实靠张良好友项伯掩护。樊哙愤怒闯宴,项羽赐他酒肉,他咀嚼猪腿、怒斥项王。刘邦逃离鸿门后,如蛇化龙,升腾得志,称雄霸上,昂首挺胸。范增恼怒摔碎玉斗,却对刘邦毫无损伤。
秦王子婴以绳系颈,在轵道旁投降,走下素车白马,脱去半边衣服表示屈服。疏广、疏受曾在东都门外饯别,畏惧官位过高如满则溢而招祸。城墙坚固如金属铸就般雄伟,险峻如绳索般笔直。到达饮马桥南,踏入宣平地界。都城热闹繁华,住户上千、人口上亿;各地士人女子,摩肩接踵而行。我初次见到这座名城的仪容,在新馆就任县令之职,不顾疲惫与愚钝升堂理事,勉励自己自强不息。在此度过秋季首月,处理诉讼、批阅文书之余,视察农事、探访民舍。当年街市已然萧条,往昔住户分散零落。宫室官署、店铺仓库,仅剩极少部分留在城角,不及从前的百分之一。所说的尚冠、修成,黄棘、宣明,建阳、昌阴,兆焕、南平,都已被夷平磨灭、扫荡清除,不复存在而空有其名。于是取道长乐宫,登上未央宫,泛舟太液池,登临建章楼,萦绕馺娑宫,探访骀荡宫,穿过枍诣宫,经过承光宫;在桂宫徘徊,在柏梁宫惆怅。锦鸡在台坡鸣叫,狐兔在殿旁打洞,庄稼苗长势正旺,我却心绪烦乱!洪钟被弃在破庙,乘风乐器废弃未悬;宫内长满茂草,金人被运往灞川。
怀念萧何、曹参、魏相、邴吉等丞相,辛庆忌、李广、卫青、霍去病等名将;奉命出使匈奴的苏武,使远方畏服的张骞,丞相广施教化使人际和谐有序,将帅擅长用兵使国威远扬,临危时显机智勇敢,舍生忘死显高风亮节。至于金日磾忠孝淳厚,陆贾悠闲洒脱;司马相如、王褒、扬雄有文学才华,司马迁、刘向、刘歆有史学成就;赵广汉、张敞、王遵、王章、王骏任京兆尹,于定国、张释之善于断案;汲黯公正刚直,郑当时热心举贤;终军是山东英才,贾谊是洛阳才子。冠带轻飘,玉佩鸣响,穿朝服出入宫门者众多。有人身着异族服装从困境奋起,有人善于言辞通达人情。有人立显赫功劳却遭残害,有人具杰出才干却不得身居要职。这些人都发扬清正之风,身居高位,留下美名,永垂不朽。追想他们玉佩叮当之声,铿锵悦耳,犹在耳畔。当王音、王凤、弘恭、石显专权时,如烈火熏灼四方,在城乡炫耀;而他们死后,竟不能与那十几位贤人的仆役相提并论。人才实在难得,难道不是这样吗?
仰望渐台愤慨扼腕,大奸臣王莽被枭首示众仍难平众怒。在北阙参拜能识别真假太子的隽不疑,在武库向能未卜先知的樗里子致敬。商纣以酒为池已成前车之鉴,后人却重蹈覆辙、执迷不悟;曲阳侯王根建造的府第可与皇宫白虎殿媲美,穷奢极欲、荒淫无度。人的生命有始有终,谁能长生不老永存人间?汉武帝的雄才大略何在?竟被文成将军李少翁、五利将军栾大迷惑。建造宫殿想与天争巧,搜罗珍奇欲穷尽山海奥秘。太液池中海神石像仿佛飞翔于神岛,鲸鱼石像似乘浪而来、潮退而死,鳞片骨骼暴露在平坦沙滩,明月珍珠好似嵌在石鱼双目。铜铸仙人伸掌承接甘露,手捧承露盘高耸入云,触及银河。迎来西南特产邛竹杖、蒟酱有何难?只要武帝想要便肆意挥霍。放纵享乐以角力为戏,用珠翠穿成缨络装饰甲乙帐幕。不顾百姓人口减半,还要封禅东岳泰山、刻石虚夸美名。长久怀古遐想,世间万物仿佛循环往复、无穷无尽。看完皇宫辉煌前殿,又到富丽后庭。佩服冯婕妤挺身挡熊的忠勇,赞叹班婕妤推辞同辇的明智。卫子夫秀发如明镜般亮泽,赵飞燕身轻如燕、腰肢纤细。两位妃嫔因心地善良留美名,两位皇后却因恃宠而遭灾祸。
渡过便门桥右转,走到长安城尽头。到细柳抚摸佩剑,想到汉文帝善于选将,心中畅快。周亚夫受命忘身,治军严明、果敢刚毅;在军营大门阻拦皇帝仪仗,按住御驾、扯住马缰,面对皇帝威严本应肃然起敬,他却只行军将之礼。谦卑的棘门、霸上之军被皇帝斥为儿戏,倨傲的条侯周亚夫却受敬重。
探寻杜邮在何处?据说它是孝里的旧称。心中怅然,停车徘徊,哀伤武安君白起,生出悼念之情。因争论伐赵之事,他以身殉国,曾在朝廷预言胜负,秦昭王拒绝直言不纳,反而归罪于他,押解出城不足十里,便赐剑令其自杀。君主昏庸、臣子妒贤,什么样的灾祸不会发生?
在咸阳眺望秦国旧地,冀阙宫门远望已被埋没;寻觅宫殿余基,只剩断壁残垣、高低不平的废墟。想象赵国使者蔺相如在此抱璧而立,清澈目光斜视柱子以示愤怒。燕国地图展到尽头,荆轲拿起匕首刺向秦王,秦王起身逃跑,挣断衣袖。筑声凄厉,高渐离奋起,以筑中暗藏铅块扑击始皇,击中其膝。如此占据皇位,也实在狼狈可怜!选择贤才辅佐自己,却认为李斯忠诚、商鞅贤能。商鞅法令过苛,连在路上倒灰都要受罚;李斯伪造遗诏欺骗扶苏,逼他在北方边境自杀。儒生被活埋于坑中,诗书被焚烧成烟。秦国灭亡、断绝后代,商鞅、李斯也遭酷刑,为秦亡铺路。商鞅作法自毙,哪有容身之处?李斯想回故乡打猎,黄狗怎可再牵?赵高硬说野蒲是肉脯、指鹿为马,以谗言作乱、篡夺君权,钳制众人之口,秦二世只坐虚位;直到兵刃架颈才回头质问“为何不早告诉我”,请求做百姓也不被允许,唯有请死才获准。
壮哉子婴,果敢坚决,敢于讨伐逆贼消除祸患;秦王朝崩溃之势已无法挽回,子婴只好在路旁投降称臣。萧何收集秦国图书档案辅佐刘邦,据此掌握全国地形险易与人口多少;项羽有成功机会却自弃,如猕猴戴帽徒具人形,只会烧杀抢掠。刘邦如日月星辰在天,项羽如九泉之水在地,即便如此也不足以喻其高下。
有感于城中街市,悲叹韩延寿陈尸的旧处。临刑前僚属在宫门大哭,若可赎他不死,百人甘愿替死。难道人们如此轻易舍命相替?实在因他给予百姓深厚恩惠。韩延寿攻击萧望之以求辩解,也为我所厌恶。但想到他善理政务,实为当时贤才;只知借法律泄私愤,不爱惜人才成大业,没有宽宏顾全的高尚品德,并非人们期望的萧望之。
到长陵情绪激昂,敬慕英明君主的龙颜。他胸无城府、豁达大度,集思广益、有善必举。生前威势存于天地,死后陵墓却遭盗掘,未能保全。临近重新掩埋的墓穴,心中惆怅;步入断壁残垣,无限哀伤。
越过安陵,无可非议,感叹惠帝名声已默默无闻。凭吊爰盎为正义殉职,被梁王派人刺死于东郭门外。在阳陵追问景帝,为何听信谗言、纵情享乐?吴王太子在棋局旁被打死,景帝发怒只因赌博,酿成七国之乱,反而助逆诛杀晁错。怨恨景帝轻信谗言不追罪责,实则打击好人、放纵恶人。
在渭陵指出汉元帝的过失,宠信宦官应受贬斥。其善行也应赞美,废除园邑制度、崇尚节俭。经过延陵指责成帝,忠臣何罪而被杀?陷害社稷之臣王章,使其被囚未得审讯昭雪而冤死狱中;纵容赵飞燕凶残,不许妃嫔生育。导致外戚王家逐渐篡权,留下汉室颠覆的祸患。
在义陵讥刺汉哀帝,滥赐高爵给高安侯董贤。想效法帝尧禅位留下丑名,世世代代无法洗刷。俯瞰康陵孤坟,悲叹平帝皇后的贞洁。怨恨其父王莽篡夺皇权,使她蒙受耻辱无法昭雪;为正义忠诚所激,自行裁决投身烈火表明气节;葬身宫火、烧成焦烂,随烟灰消散。
到横桥回车,经过自己任职县界南面。用磁石做门限,用木兰做桥梁,建造的阿房宫曲折奇丽。将终南山整饰为宫前阙门,扩展秦川水道引入池沼。如此浩大艰难的工程,役使鬼神尚且不能完成,何况让人去做?工匠雕刻未毕,起义军已纷纷而至。连王朝宗庙都沦为泥沼,岂止阿房宫一处被毁?经过王莽伪政权宗庙,想到他以黄帝为始祖、虞舜为二代祖来吹嘘家世。驱逐众人,为求福免灾在南郊哀哭,挑选迎合己意、哭得悲哀者授以郎官。王莽以诵读六经掩饰奸诈,始皇却焚毁诗书不求学问,二人好比面壁而立。心中不以道德正义为准则,即便道路不同,最终下场都是灭亡。
在乐游祭祀宣帝,他继承衰弱皇统号称中兴。宣帝未能敬养父母,只好尽力尊崇父母园陵。墓地称奉明园,邑号千人乡。询问乡里老人,得知此园由宣帝建造。悲痛母亲惨死,大奏声乐娱神,虽不符合旧典,也知其好心算得上“观过而知仁”。
登临南山高坡,体察陆地河流的高低。在清暑馆敞开衣襟,在五柞宫随意游览。水道纵横、水流湍急生风,于是有昆明湖在其中。池中大水急流、广阔无边,浩如银河;日月附于天际,出入湖的东西;清晨似日出之处,黄昏像日落之地。昔日有名的豫章馆,分开黑水独自耸立,模拟天河光辉吉祥之星,排列牛郎、织女石像在池水两旁相对。本希望它万年不倒,不料未满一百二十年便被毁;巍然百丈高台,如今只剩低矮废基。鹭鹚振翅飞天,野鸭鸿雁浮沉水面,乘云上下翻飞,随波悠然戏水。出入水面搅动波纹,上下觅食啄吃菱芡。莲花盛开于清澈池沼,青草密覆于绿色微波。
最初开凿昆明池,本为在辽远边疆练习水战;汉武帝意在劳师远征、穷兵黩武,实在不是为后代造福。此处蔬菜野果繁多、水生植物茂密,可补充陆地所缺。晋代时这里适宜种植各类植物,因此昆明池得以修复。我打算协同县里官属,让百姓富足后施以教化。带领懒惰贫民,一同整理船只。收网便有收获,拉回箭绳便有成效。鳏夫有了家室,愁苦百姓有了欢乐。只见他们或划桨收绳,或放钩撒网,或投鱼饵,或举叉来往。网入水中随船而动,两人相对牵引,用长木敲船舷发声惊鱼入网。鱼被钓住、网住,接连不断。于是从网钩取下青鲲,从网丝解下红鲤;华鲂跃动鳞片,素鱮扬起鱼鳍。厨师细切,鸾刀翻飞。鱼块随刃落于案板,轻细散落。做好的鱼块纷纷端上,宾客恭敬等待进食。饱餐后心中恬淡,再无食欲。希望君子之心如小人之腹般容易满足。
于是举鞭拂平褥垫,弹抖衣帽灰尘,在酆镐徘徊,殷切思念如渴如饥。心中盼望瞻仰,敬畏之情难以言表。岂敢与孔子相比夜梦文王、武王、周公三圣?私下只能勉强学学十位治国能臣的样子。文王要建灵台,百姓齐心协力,一日建成;唯有酆、镐,仍要扩建房室。平民如儿子般归附,这是天神降下的大吉,积德延福、万众一心。深入思索我们这个国家,谁能完全了解?或许可知其大概,却难知详尽。在秦朝,儿子借锄头给父亲,也会习染秦法而面露市侩之色;农夫互让地界致田地闲置,受周德感化而让闲田生出荆棘。苏秦、张仪等权诈之士得势,诈术便流行;虞国、芮国感到羞愧,争讼便止息。由此可见,一地风俗并非一成不变,教化却有一定方式。上层带动下层,如同模具对于粘土。东西南北中各方人士汇聚,风俗习惯也相融合,懒惰农夫贪商贾之利而不愿务农。匈奴离此很近,战争随时可能在郊野爆发,统领天下必须采取有效手段,关键在于治理方法。人的素质高低,与政治兴衰密切相关。依靠信用,则人们无不忠厚;没有贪欲,则赏赐再多人们也不偷窃。虽然我的智慧不足以治理此地,聪明不足以洞察一切;但只要有此想法,或许可免于获罪。至于施行礼乐,还等待后来的贤达。
注释
玄枵(xiāo):古人把周天分为十二次,玄枵位于第二次。
蕤(ruí)宾:周代十二律之一,每一律对应一月,蕤宾对应五月。
丙丁统日:夏季。
乙未:此年五月十八日。
豫:预测。
旌弓:征聘贤士的旌旗和弓。
铉台:三公之职。
庶绩:各种事务。
柳季:柳下惠。
士师:法官。
升遐:帝王去世的婉辞。
谅阒:居丧时居住的房子。
伊周:伊尹和周公。
七贵:西汉七家外戚,即吕氏、霍氏、上官氏、丁氏、赵氏、傅氏和王氏。
孔:孔子。
蘧(qú):蘧伯玉。
过辟:罪过。辟,罪。
拘挛:拘束。
寮位:官位。
儡:崩溃的样子。
漼(cuī):破坏。
隳(huī):毁坏。
尠(xiǎn):通“鲜”,少有。
甄:表明。
初服:平民百姓本来的衣服。
鉴揆(kuí):鉴察。揆,揣度。
末班:下位。
丘:孔子。
季:刘邦。
矧(shěn):何况。
镐京:长安。
阙庭:帝王的居所。
巩:河南巩县。
洛:洛阳。
街邮:古地名。
皋门:周朝王都的外城门,一说石桥名。
高辛:高辛氏,帝喾之号。
后稷:周朝的祖先。
岐:岐山,在今陕西岐山县东北。
豳:古地名,在今陕西旬邑县。
祚(zuò):福运。
昌:周文王名。
发:周武王名。
执竞:保持强盛。
亡王:夏桀。
乖舛(chuǎn):不齐。
郏鄏(jiá rǔ):洛阳的王城。
钻龟:占卜。
繇(zhòu):占卜辞。
平:周平王。
繄(yī):句首语助词。
懋(mào):通“茂”,隆盛。
圉(yǔ):圉门。
虢、郑:虢伯、郑伯。
子颓:周庄王庶子。
尤:谴责。
重(chóng):晋文公。
带:太叔带,周襄王庶弟。
襄:周襄王。
灵:周灵王。
晋:太子晋。
景:周景王。
悼:王子猛,周敬王同母兄弟,即位不久即死。
丐:周敬王名。
凌迟:步步而下。
两王:指猛(悼王)、丐(敬王)。
干位:篡位。
十叶:十代。
赧:周赧王。
孝水:水名,在洛阳西。
新安:地名,今属河南。
瘗:埋葬。
延吴:东门吴。
眄(miǎn):瞻望。
揽辔(pèi):勒紧马缰,停车缓行。
项氏:项羽。
刘后:刘邦,古称天子为后。
来苏:好的君王来,使百姓苏息。
回泬(jué):邪僻。
渑(miǎn)池:水名,今属河南。
英蔺(lìn):蔺相如。
取俊:占居优势。
咆勃:愤怒的样子。
廉公:廉颇。
鄙吝:浅俗。
忿悁:愤怒急躁。
光武:刘秀。
致王诛:行帝王文诛伐。
赤眉:指西汉末年赤眉起义军。
垂翅:鸟翅垂下,不能高飞,比喻受挫。
眚(shěng):过失。
崤:崤山,又名嶔崟山,在河南洛宁县北。
蹇:蹇叔。
孟:孟明。
襄:晋襄公。
墨縗(cuī):黑色的丧服。
緤(xiè):捆绑。
矜愎:固执自大,不肯认错。
任好:秦穆公。
黜(chù):免职。
曲崤:地名,春秋时属虢国。
虢:北虢,在山西平陆境南。
与国:盟国。
虞:虞国,在今山西平陆北。
垂棘:地名,春秋时属晋国。
仲雍:虞国的祖先。
郛(fú):外城。
漫渎:漫涧和渎水。
二南:《诗经·国风》中有《周南》和《召南》。
麟趾:《诗经·周南》末篇。
关雎:《诗经·周南》首篇。
驺虞:《诗经·召南》末篇。
鹊巢:《诗经·召南》首篇。
卓:董卓。
傕:李傕。
中惕:中途反悔。
褰裳:撩起衣服,这里指涉水过河。
攘袂(mèi):掳起袖子。
曲沃:地名,春秋时属晋国,今山西闻喜县。
兆乱:孕育动乱。
高厉:远走高飞。
庄武:春秋时晋国的庄伯和武公,二人都是成师的后代。
衿带:比喻地势险要。
嬴氏:秦王。
否(pǐ)泰:《易经》中的两个卦名,引申为好坏。否,闭塞。泰,通畅。
六叶:六代。
畿(jī):国都附近的区域。
紫极:皇宫的代称。
微行:微服出行。
柏谷:地名。
畴:通“酬”,酬谢。
衔橜(jué):马嚼。
豫且(jū):古代传说中的大力士。
戾园:汉武帝太子戾的墓地。
赵虏:江充。
悲台:汉武帝在湖邑建造的“归来望思之台”。
望思:望思台。
全节:地名,一名全鸠里,太子戾死处,在河南阌乡东。
休牛:牧牛。
阌(wén)乡:汉时属湖县,今位于河南灵宝县。
警策:扬鞭。
高掌:华山东峰仙人掌。
祖龙:秦始皇。
韩:韩遂。
马:马超。
义辞:正当的理由。
繣(huà):破裂之声。
泮(pàn):冰融化。
褒斜(yé):褒谷和斜谷。
汧(qiān):水名。
陇:陇山,六盘山南段别称。
终南:终南山。
云阳:古县名,在长安北。
嶓(bō)冢:山名。
九嵕(zōng):山名,在陕西醴泉。
太一:终南山别名。
巃嵷(lóng sǒng):山势险要的样子。
飂(liáo)戾:形容风声。
郁蓊(wěng):即蔚郁。
汤井温谷:骊山的温泉。
郑、白:两条水渠名。
鄠(hù):今陕西西安鄠邑区。
桓友:郑桓公,其名为友。
幽后:周幽王。
嬖褒:褒姒。
西楚:西楚霸王项羽。
牧竖:牧童。
新邑:新丰。
枌(fén)榆:丰邑的社树。
跼蹐(jú jí):低头弯腰,形容谦卑。
范:范增。
庄:项庄。
伯:项伯,项羽叔父。
子房:张良。
樊:樊哙。
彘(zhì)肩:猪腿。
摅(shū):伸展。
高骧(xiāng):昂首。
婴:子婴。
罥(juàn):挂。
轵(zhǐ)涂:地名,在长安城外。
墉:城墙。
宣平:长安城门,即东北门。
阈(yù):门槛。
杂遝(tà):众多杂乱的样子。
骈(pián)田逼侧:形容人多拥挤。
肆廛(chán):店铺。
蕞芮(zuì ruì):稀少渺小。
鷩(bì)雉:锦鸡。
乘风:一种钟的名字。
禁省:宫内。
金狄:铜人。
灞(bà)川:灞水。
萧、曹、魏、邴之相,辛、李、卫、霍之将:萧,萧何;曹,曹参;魏,魏相;邴,邴吉;辛:辛庆忌;李:李广;卫:卫青;霍:霍去病。
苏属国:苏武。
张博望:张骞。
秺(dù)侯:金日磾封爵。
陆贾:汉高帝至汉文帝时代的太中大夫。
长卿:司马相如的字。
渊:即子渊,王褒的字。
云:即子云,扬雄的字。
子长:司马迁的字。
政:即子政,刘向的字。
骏:即子骏,刘歆的字。
赵:赵广汉。
张:张敞。
三王:指王遵、王章、王骏。
定国:于定国。
释之:张释之。
汲长孺:汲黯。
郑当时:汉武帝时大司农。
终童:终军。
贾生:贾谊。
緌(ruí):冠缨上的垂带。
音:王音。
凤:王凤。
恭:弘恭。
显:石显。
渐台:西汉太液池中的高台。
枭(xiāo):把首级挂起来示众。
巨猾:大奸臣王莽。
不疑:隽不疑。
樗(shū)里:樗里子。
商辛:商纣。
曲阳:汉曲阳侯王根。
文成:文成将军李少翁。
五利:五利将军栾大。
侔(móu):相仿。
邛(qióng):邛竹杖。
蒟(jǔ):蒟酱。
角觝(dǐ):一种角力比武竞技的游戏。
卫:卫子夫。
赵:赵飞燕。
周:周亚夫。
条侯:周亚夫封爵。
杜邮:古地名,在咸阳以西。
辍(chuò)驾:停车。
扞(hàn):拒绝。
闇(àn):同“暗”,昏庸。
岥岮(pō tuó):倾颓的样子。
赵使:蔺相如。
荆:荆轲。
高:高渐离。
斯:李斯。
鞅:商鞅。
扶苏:秦始皇长子。
刑轘(huán):车裂之刑。
纡祸:解祸。
萧:萧何。
羽:项羽。
菆(zōu)井:街市。
韩:韩延寿。
讦(jié):过分的直言。
长山:长陵。
揜(yǎn):掩盖,一作“掩”。
安陵:汉惠帝陵墓。
爰(yuán)丝:爰盎,字丝。
陨(yǔn):通“殒”,死亡。
错:晁错。
无讨:不追讨爰盎的错,一作“无计”。
呰(zǐ):通“訾”,指出毛病。
孝元:汉元帝。
渭茔:汉元帝陵墓渭陵。
奄尹:主管宫室出入的宦官。
延门:汉成帝陵墓延陵。
鞠(jū):审讯。
淫嬖(bì):赵飞燕。
勦:灭绝。
哀主:汉哀帝。
僭(jiàn):非分。
高安:高安侯董贤。
康园:汉平帝陵墓康陵。
平后:汉平帝皇后。
宗祧(tiāo):宗庙。
六艺:六经。
孝宣:汉宣帝。
乐游:汉宣帝宗庙名。
绍:继承。
奉明:奉明园。
询:汉宣帝名。
高望:长安延兴门南郊的土山。
阳隈:南山脚。
汤(shāng)汤汗汗:形容大水急流。
滉瀁弥漫:形容水势浩大无边。
汤(yáng)谷:旸谷。
豫章:豫章馆。
芼(máo):野草。
皇代:晋朝。
楫棹:船桨。
罟(gǔ):渔网。
鼓枻(yì):划动船楫。
鸣桹(láng):又名桄桹。
鱮(xù):鱼名。
鸾刀:带铃的刀。
靃(huò)靃霏霏:轻细散落的样子。
翘懃(qín):盼望。
三圣:周文王、周武王、周公。
苏:苏秦。
张:张仪。
均:通“钧”,模型。
埏(shān):和土。
埴(zhí):粘上。
简析
《西征赋》是一篇纪行赋。此赋开篇先叙作者自己离乡西行,然后依次叙述所经之地的古人古事,并即事抒发感慨,抚今追昔,浮想联翩,臧否人物,态度鲜明,所论及的古人事迹极其繁多,展现出自商周到西晋近千年的历史画卷。赋中涉及的历史事件、历史人物虽极繁富,但叙述井井有条;用典虽多,但并不晦涩;人物史迹的叙述和评论有机地交织起,语言清新明快,具有浓郁的抒情色彩。
创作背景
元康元年(291年),太傅杨骏被楚王司马玮等所杀,时任杨骏府主簿的潘岳受到牵连,靠公孙宏救助而得免一死,被除名为民,赋闲在家。次年(292年),潘岳出为长安令。同年五月,潘岳从洛阳出发赴任,于秋天作此赋,记述了旅途的所见所闻所感。因长安在巩洛之西,赴任西行,故名“西征赋”。