译文
殿堂高大而又深邃,大厦凄凉而又冷清。
微风在内室阵阵刮起,落日将台阶庭院照亮。
在高高的房屋下徘徊踱步,倚着华美的屋柱长啸歌吟。
夫君离家很久总是不见回返,我为谁去涂脂抹粉梳妆打扮?
薰香的炉子关闭了不再使用,铜镜妆匣上蒙上了一层灰尘。
衣失去了往常鲜艳的颜色,金珠翡翠暗淡而没有了光明。
精美的菜肴忘了举筷食用,美酒也常常停下杯来不饮。
回头四顾只见一片虚空沉寂,只能偶尔听见燕雀叫上几声。
忧思涌来总是连绵不断,内心就像醉酒迷乱不清。
注释
郁:盛貌。
崇崇:高峻貌。
泠泠(líng):冷清貌。
闺闼(tà):《文选》张衡《西京赋》:“重闺幽闼,转相逾延。”薛综注:“宫中之门,小者曰闼。”指内室、深闺。
云屋:高屋。
啸歌:长啸,歌唱。撮口长呼为啸,其声清越而长,是古人抒发感情的一种方式。《诗经·小雅·白华》:“啸歌伤怀,念彼硕人。”
华楹:有彩饰的柱子。
殊:久。
容:修饰容貌。《诗经·卫风·伯兮》:“岂无膏沐,谁适为容。”
金翠:金玉翡翠。
精:明亮。
御:用。
旨酒:美酒。
属(zhǔ):连续不断。原作“嘱”,吴兆宜注:“一作‘属’。”以作“属”为是,据改。
宿酲(chéng):酒醉后经夜未醒。