译文
不去庭院赏花,是害怕园中之花因害羞而凋落。我的心已经飞向四明山外的故乡。卷起帘子放那明亮的月光入室,室中瞬时由朦胧转为清晰。一寸秋心能禁得住几声蟋蟀的哀鸣呢?
井边的梧桐叶簌簌飘落,偏要挡住西风入户的脚步,像是要把离人的愁绪都锁在这深夜。这满地落叶、萧瑟秋风,竟成了离人辗转难眠的“陪伴”。睡梦中,我与亲人如同未圆的新月,总在团圆前醒来。披衣起身,见檐下蜘蛛正执着结网,忽然想起自己何尝不是这般,为生计在异乡周而复始地奔忙?
注释
缘:因为。
禁得:禁得住,禁得起。
蛩(qióng):此处指蟋蟀。
井梧:井边的梧桐。唐女诗人薛涛有《井梧吟》诗。
檐蛛:屋檐下的蜘蛛。
赏析
“背庭”二句以避花之举暗藏怀乡情愫。“背”本义为“弃”,此处引申为“刻意回避”。词人并非因怜惜庭花被俗人亵玩而致其早凋,实则是以花自喻:那零落的花瓣恰似游子漂泊的魂魄,因秋意催生乡愁,故无心赏玩,任凭心绪早已飞越重峦叠嶂,直抵故乡四明。
“小帘”二句转写月夜独处之景。词人卷帘引月,清辉倾泻而入,刹那间将满室朦胧化作澄明,心境亦随之由浓稠的愁绪转为淡淡的清忧。然明月当空,蟋蟀鸣声骤起,举目遥望间,那皎洁月色竟如故园窗棂洒落的银辉,耳畔虫鸣更似亲人低语,新愁旧恨霎时如潮水翻涌。
下阕“井梧”二句承上启下,将思乡之情推向更深境地。秋风掠过井边梧桐,簌簌落叶声如西风徘徊的足音,在静夜中反复叩击游子心扉。羁旅之人辗转难眠,离愁别恨如梧桐细雨,点点滴滴浸透孤枕。
“梦和”二句则借梦境抒发骨肉分离之痛。词人梦中与亲人相聚,却见新月如钩,未及圆满便已惊醒:恰似这漂泊人生,总在团圆前夜戛然而止。披衣起坐,但见檐下蜘蛛正执着地编织着永恒的圆环,这周而复始的劳作,不正是自己为生计辗转他乡、徒劳奔波的写照?对景伤怀,更觉前路茫茫,悲从中来。综观全词,当是词人羁旅初期借秋景抒怀之作,字字含愁。
简析
《虞美人·背庭缘恐花羞坠》是一首写羁旅之情的词篇。词的上片先写怕赏花,并触发怀乡情,词人心情几经跌宕,后又落到浓郁的乡愁上;下片发挥思乡情。这首词通过描写清冷的环境以及词人夜不能寐的情景,抒发了对家乡亲人的思念之情,真是对景伤情、徒添悲伤。